Archives de l’auteur : mahoutsurai

Patch 7.0

Bonsoir à tous !

Vous l’attendiez tous avec impatience (du moins on espère), voilà le nouveau patch partiel français de Mahou Tsukai no Yoru ! Par rapport au précédent patch, il rajoute les traductions des chapitres 6 et 7. Après le rythme effréné du chapitre 5, un peu de relaxation et de vie au manoir des Kuonji. Pas de bataille entre Mages, mais un défi de taille pour nos chers protagonistes.

Avant toute chose, nous souhaitons apporter plusieurs précisions sur ce patch. Tout d’abord, il consiste cette fois en un unique fichier dtcn.xp3. Ce fichier est à placer dans le dossier où le jeu a été installé, à la place du fichier déjà existant. La grande amélioration est qu’il n’est plus nécessaire de télécharger le convertisseur du précédent patch pour que cela fonctionne. Une fois le jeu installé en japonais, il vous suffit de remplacer l’ancien fichier dtcn.xp3 par celui-ci. Pour ceux qui ont déjà utilisé le convertisseur, pas d’inquiétude, la manipulation à faire est exactement la même.

Ensuite, ce patch comporte l’ajout des traductions des chapitres 6 et 7, mais pas seulement. Si vous vous rendez dans les archives, vous pouvez accéder directement aux différentes parties de l’histoire. Mais c’est également le moyen d’accéder à des séquences supplémentaires non présentes dans l’histoire principale. Il y a 4 de ces histoires dans le chapitre 1, et une dans le chapitre 7, vous pouvez y accéder en cliquant sur les livres correspondant au chapitre où elles sont incorporées. De plus, un chapitre spécial explicatif sur la Magie et les Ploy s’y débloque au fur et à mesure de la progression dans le jeu. Nous rajouterons probablement dans le prochain patch la traduction des quatre premières parties de ce chapitre bonus.

Enfin, cerise sur le gâteau, nous avons incorporé dans le jeu un script que nous avons découvert dans le jeu, mais non accessible par la lecture de l’histoire ou par le menu des archives. Cela rallonge quelque peu la durée du chapitre 7 et nous espérons que vous apprécierez ce petit rajout.

Pour ceux qui n’auraient pas remarqué nos conseils à ce propos, nous vous rappelons qu’il est préférable de mettre la police MS PGothic, afin d’uniformiser la police des caractères accentués et non accentués. Pour cela, il suffit de se rendre dans les options. En espérant que cela améliore votre confort de lecture.

Pour finir cette news, encore une fois, malgré nos relectures approfondies, nous pouvons avoir fait quelques erreurs dans notre patch, et vous pouvez parfaitement nous les signaler, nous les corrigerons dans un patch ultérieur. Inutile toutefois de signaler les « yeux orange » dans le chapitre bonus du chapitre 7, il s’agit d’un adjectif invariable.

Merci d’avoir lu cette news et profitez bien !

Patch 5.2 et informations

Bonjour à tous. Cela fait un moment que nous n’avons pas fait d’annonces, nous allons donc vous donner quelques nouvelles et rassurer les quelques-uns d’entre vous qui redoutent le manque d’informations.

Pour commencer, nous ne sommes pas morts, et le projet avance. Nous avons presque terminé la relecture finale du prochain patch, mais certains de nos membres sont en vacances, donc nous ne pourrons pas diffuser le patch contenant les chapitres 6 et 7 avant la mi-août au mieux.

À cette occasion, nous en profiterons pour changer de site. Mais normalement, nous laisserons une redirection de ce blog vers le nouveau site, afin de ne pas perturber vos futures visites.

En attendant, suite à un plantage du serveur où était hébergé le patch 5.1, nous l’avons ré-encodé et ré-hébergé. Avec quelques subtiles modifications et menues corrections, que seul un œil avisé saura repérer. Il est également plus léger et mieux encodé. Pour le récupérer, cliquez sur le lien ci-dessous :

Téléchargement direct

Bonnes vacances à tous !

Sortie du patch 5.0 (et du patch 5.1)

Bonjour bonjour, voici la nouvelle tant attendue ! (on espère en tout cas.)

Après des mois de dur labeur de traduction, de relectures interminables et de débats sans fin sur des phrases que vous survolerez en une seconde chrono, après la descente d’un nombre incalculable de tasses de thé et de paquets de Mikado, voici le patch ajoutant la traduction du chapitre 5 à Mahoyo. Il s’agit sans doute à ce jour du passage le plus spectaculaire de tous les visuals novel existants.
Ce patch consiste en un fichier en « .exe » dont le poids est un peu lourd, car afin d’éviter des problèmes de compatibilité, nous avons dû remplacer le fichier « image.xp3 ». Il est assez lourd, mais les fichiers à télécharger seront plus légers lors des prochaines mises à jour.

> Téléchargement direct <

> Nyaa <

INSTALLATION DU PATCH :

  • Lancez l’exe (peu importe son emplacement ; en cas de blocage par SmartScreen, réglez celui-ci pour désactiver le filtre).
  • Choisissez comme dossier de destination celui où votre jeu est installé.
  • Un nouveau dossier sera créé, déplacez le contenu de celui-ci à la racine du dossier du jeu.

Note : pour une lecture plus agréable, nous vous conseillons de vous rendre dans le menu des options, dans l’onglet « Message », et de sélectionner la police « MS PGothic ». Autrement, les caractères accentués jureront avec le reste des lettres.

Bonne lecture !

PS : Vous pouvez acheter le jeu ICI, si vous ne l’avez pas.

EDIT : Le patch semble rencontrer un problème à la fin du chapitre 4. Pour le régler, téléchargez le fichier dtcn.xp3 et placez-le dans le dossier du jeu à la place de l’actuel.

> Patch 5.1 <

Mirai Fukuin & Extra Chorus [Vostfr]

Bonjour bonjour.

Et voici une nouvelle news, non pas pour annoncer la sortie de notre nouveau patch de Mahoyo (ça ne saurait trop tarder ceci dit, héhé), mais pour un petit extra, sans rapport direct avec ce cher VN, mais toujours avec TYPE-MOON on vous rassure.

Voici donc le dernier film de Kara no Kyoukai : Mirai Fukuin, traduit comme d’habitude directement du japonais par nos soins.

Torrent

Mirai Fukuin.ass

Jheberg

Nyaa

Voici également un OAV accompagnant le film : Extra Chorus, supplément d’une trentaine de minutes.

Lien jheberg

Torrent thepiratesbay

Torrent nyaa

Extra Chorus.ass

Premier patch partiel de Mahou Tsukai no Yoru [Obsolète]

Bonsoir,

nous vous proposons enfin le premier patch partiel de Mahou Tsukai no Yoru en français, sur lequel de nombreuses choses ont été réalisées. Nous avons rencontré quelques légers problèmes lors de la finalisation des premiers chapitres, et suite à l’indisponibilité partielle de quelques membres au cours des dernières semaines, cela a un peu retardé notre avancement. Le patch couvre l’intégralité des 4 premiers chapitres du jeu (environ 20%), y compris les histoires bonus débloquées à la fin du chapitre 1 (voir dans archives).

Pour l’instant, nous ne proposerons pas de version prépatchée du jeu, cela demande beaucoup de temps et de la bande passante. Nous ne fournissons donc pour l’heure qu’un patch à appliquer sur le jeu complet. Vous devrez donc vous procurer le jeu, soit en achetant la version physique, soit en téléchargeant une version sur un site internet (que vous devrez trouver par vous-mêmes 😉 ).

Patch

Une fois que le jeu sera installé, mettez le contenu de l’archive du patch dans le fichier racine du jeu (dans programmes files) et appliquez le « traduire mahoyo », puis cliquez sur l’icône pour lancer le jeu. Si vous voyez des erreurs ou des bugs par endroits malgré nos relectures, vous pouvez nous en faire part grâce à la rubrique contact ou dans les commentaires. N’hésitez pas à faire passer le mot sur les réseaux sociaux afin que de plus en plus de gens s’intéressent à ce jeu.

Bonne lecture et bon jeu.

Edit : pour ceux qui auraient un problème avec le jeu vers la fin du chapitre 4, veuillez retélécharger le patch, cela devrait régler le problème.

Informations sur le patch de Mahoyo (Jeu complet)

Salut à tous, amateurs du nasuverse.
Ici Moon-Trad en direct, nous sommes ici pour vous annoncer des nouvelles, bonnes ou mauvaises.
Comme on l’avait sous-entendu sur la news du patch v2.0 de la démo, nous allons bientôt sortir le premier patch partiel pour le jeu entier de Mahoutsukai no Yoru.
Le jeu est composé de 13 chapitres et 2 chapitres spéciaux (je n’en dis pas plus ;D ).
Nous comptions à la base lancer un patch contenant les 3 premiers chapitres du jeu sans images traduites. Après réflexion avec l’équipe, on a préféré favoriser la qualité à la vitesse (pour éviter toute précipitation comme avec le premier patch de la démo).
C’est pour cela qu’on a retardé le lancement du patch d’une semaine et demie environ, afin d’y rajouter les images principales traduites ainsi que différentes choses. Et le comble, c’est qu’on vous rajoute un chapitre.
J’allais oublier *_* : Si des bêta-testeurs sont disponibles cette semaine afin de tester ce patch, je vous invite à contacter Caster ou Naoyrig via la rubrique Contact du site. Le mieux serait de déjà posséder le jeu.
Donc déjà première BONNE nouvelle. En tout cas, je pense.

Dans un second temps, je vais parler de la suite du projet (donc après le patch qui va sortir). Nous allons attaquer la phase finale de relecture du chapitre 5 du jeu, celui-ci est le plus long du jeu. Déjà que notre principal correcteur Caster a eu du mal. Je pense que ce cinquième chapitre va mettre du temps à sortir si nous n’avons pas un deuxième voire un troisième relec-adapt. Je lance un appel au recrutement : nous recherchons deux relecteurs-adapt, afin d’accélérer le projet, nous avons besoin de personnes avec pas mal de temps libre, une bonne réactivité et un minimum de qualité. J’entends par là : une orthographe irréprochable.

En vous souhaitant une agréable soirée.
Moon-Trad