Bonjour bonjour, voici la nouvelle tant attendue ! (on espère en tout cas.)
Après des mois de dur labeur de traduction, de relectures interminables et de débats sans fin sur des phrases que vous survolerez en une seconde chrono, après la descente d’un nombre incalculable de tasses de thé et de paquets de Mikado, voici le patch ajoutant la traduction du chapitre 5 à Mahoyo. Il s’agit sans doute à ce jour du passage le plus spectaculaire de tous les visuals novel existants.
Ce patch consiste en un fichier en « .exe » dont le poids est un peu lourd, car afin d’éviter des problèmes de compatibilité, nous avons dû remplacer le fichier « image.xp3 ». Il est assez lourd, mais les fichiers à télécharger seront plus légers lors des prochaines mises à jour.
> Nyaa <
INSTALLATION DU PATCH :
- Lancez l’exe (peu importe son emplacement ; en cas de blocage par SmartScreen, réglez celui-ci pour désactiver le filtre).
- Choisissez comme dossier de destination celui où votre jeu est installé.
- Un nouveau dossier sera créé, déplacez le contenu de celui-ci à la racine du dossier du jeu.
Note : pour une lecture plus agréable, nous vous conseillons de vous rendre dans le menu des options, dans l’onglet « Message », et de sélectionner la police « MS PGothic ». Autrement, les caractères accentués jureront avec le reste des lettres.
Bonne lecture !
PS : Vous pouvez acheter le jeu ICI, si vous ne l’avez pas.
EDIT : Le patch semble rencontrer un problème à la fin du chapitre 4. Pour le régler, téléchargez le fichier dtcn.xp3 et placez-le dans le dossier du jeu à la place de l’actuel.
> Patch 5.1 <
merci pour le travail je vais pourvoir continué se magnifique visuel novel
Hum, étonnant que une patch Franco sort avant une patch Anglo, y’as combiens de chapitre totale ? J’avais décidé de boycotter Commie depuis plus de 1 ans, alors je vais peut-être faire une exception et télécharger une patch franco pour une fois quand elle sera complète. Merci guys. ^_^
NVM, y’as 13 chapitre et totale et un bonus. J’ai été voir sur le site de commie. J’ai bien hâte de l’essayé (la votre). ^_^
Idem, je pourrais bien me laisser tenter par le patch FR :p
Mais faites donc ! Personne ne va vous en empêcher :p
Mille fois merci pour la traduction de cet excellent visual novel, j’ai hâte de lire ce chapitre :3
Vous êtes géniaux !
Pour inaugurer ça, en guise de soutien du pauvre, je mangerai des Mikado avec du thé à chaque fois que je jouerai à Mahoyo.
(Du coup, faut que j’aille faire des courses avant de tâter ce chapitre … snif)
Seedez SVP !
Je télécharge à 30 ko/s, c’est dur…
Je viens de finir le chapitre 5, et c’était juste de la folie *_* Absolument génial!
Merci de votre travail qui nous permet de découvrir cet incomparable VN! Merci beaucoup!!!
Merci et bravo pour ce boulot que nous savons tous des plus conséquent. C’est rare de voir une fan-team pondre un travail d’une telle qualité.
Bien que j’ai (comme beaucoup sûrement), perdu le réflexe de rechercher mes médias en français, cela fait bien plaisir de pouvoir lire dans sa langue maternelle un jeu de cette qualité avec un suivi de cette qualité, alors encore une fois: bravo et merci.
Woaw, incroyable, j’attendais les traductions anglaises et d’un coup au hasard j’apprends ça, ça fait plaisir de voir des teams françaises plus rapides que des teams anglaises (même si la team la plus avancée est en TLC totale apparemment) et dans un français irréprochable !
À se que j’ai lu, cette team retraduit le jeux une deuxième fois pour une meilleur précision et Commie slow sub fais juste de l’édition.
Le jeu est trad depuis longtemps environ 1 an et 10 mois . Mais on a préféré le relire à fond afin d’obtenir une qualité pratiquement irréprochable 🙂 .
Félicitation pour votre traduction, sachez que même au Japon votre travail est apprécié ^^
Toujours est-il que j’ai rencontré un bug à la fin du chapitre 4 (concernant les savedata etc… ) et il n’est écris nulle part comment le résoudre.
Auriez-vous une solution ?
Merci beaucoup pour ton soutien.Concernant ton problème, pourrais tu le détailler un peu plus ?Le mieux serait de m’envoyer un mail à ultimate@moontrad.fr ou de m’ajouter sur skype : venomdesign-
J’imagine que c’est la fin du chapitre 4 aussi, c’est juste après la discussion avant qu’Aoko aille prendre un bain.
Ton lien fonctione très bien Belderak, mais manque-t-il quelque chose ? Une erreur critique semble empêcher le lancement et malgré mon Win installé nativement avec les paramètres Jap en plus du français et de l’anglais nativement empêche le démarrage…
Sinon, merci à tous, je vous suis discrètement…
Bizarre. J’ai testé le lien et il marche parfaitement. Le plus important sont des paramètres régionaux.Si tes paramètres régionaux ne sont pas en japonais tu es obligé de passer par Applocale. Si tu as encore des problèmes, envoie moi un mail sur ultimate@moontrad.fr
Sniff quand je l’install j’ai ????? comment faire
Peux-tu expliquer un peu plus précisément ton problème ? As-tu déjà le jeu? Car ce n’est qu’un patch.
J’ai télécharger le jeu sur Nyaa la version Complet
J’ai une fenetre qui s’affiche avec ????D:\Program (86)\??????.exe ?????
Ton ordinateur n’est pas fait pour lire les programmes japonais tu as donc deux manières : Restez en français et utilisez un programme nommé Applcoale : http://fr.openclassrooms.com/informatique/cours/afficher-des-caracteres-japonais-non-unicode-dans-une-application/installer-applocale
Ou passer ton ordinateur en paramètres japonais : http://ikilote.net/fr/Japonais/Windows_Unicode.html
Merci Beaucoup C(^_^C) !!!
De rien 🙂
Le chapitre 5 est coupé en 2 parties ? (Night of the witches I et II ?)
Oui c’est ça ^^
Merci de ta réponse.
En ce qui me concerne, je trouve que la traduction reste aussi parfaite que pour les 4 premiers chapitres, impatient pour le chapitre 6 (+ 7 ?) ! ^^
À ce propos, une préférence pour le prochain patch ? Le chapitre 6 seul, ou les deux chapitres 6 et 7 traduits d’un coup ? Comme cela a été dit sur twitter, sortir deux chapitres d’un coup prendra d’autant plus de temps, il y a toujours beaucoup de travail à faire.
Après ce chapitre 5 très long, je pense pouvoir attendre plus longtemps pour avoir les chapitres 6 et 7, mais c’est à vous de décider. En tout cas, je vous remercie pour les efforts fournis à la traduction du jeu 🙂
Perso j’attends la release finale, donc je vous laisse décider pour les patchs partiels ^^
Je viens de terminer le chapitre 1 et c’est vraiment que du bonheur. Comment vous remercier de mettre Mahoyo à notre portée… je vais en parler autour de moi, ce sera déjà ça.
Je vous envoie mes meilleurs encouragements car vous faites un travail incroyable.
Si je peux me permettre de donner un conseil concernant les chapitres 6 et 7 (sachant que je suis loin d’y être), sortez les plutôt un à un. Pour vous se sera plus motivant. Pour la même raison qu’il ne fallait pas que vous sortiez l’ensemble du jeu d’un coup. Evitez de vous créer un tunnel de travail où le fait de ne pas en voir le bout pourrait vous saper le moral.
Encore une fois merci !
super 🙂 vivement la suite !! c’est le premier VN que j’ai vue aussi beau ❤
une date approximative pour le chap suivant ?
Si tout va bien, nous espérons sortir le prochain patch vers fin juillet.
merci de l’info 🙂 et une autre question :p vous pensez donc faire les 2 autres par la suite? ❤
Mahoyo 2 et 3 ? Ouh là, on verra quand ils sortiront et quand on aura fini le premier opus, il est déjà assez costaud comme ça.
Juste un petit remerciement à la team, très bon boulot, continuez comme ça,c’est que du bonheur de faire ce magnifique VN 🙂
Merci beaucoup, votre travail est magnifique, j’ai été transporté par la qualité de votre travail aux côtés du Visual Novel !
Je suis juste trop impatient d’avoir la suite ! J’ai cherché à me spoiler avec des patchs anglais malgré le fait que j’ai du mal avec cette langue mais je n’ai rien trouvé du tout, malgré ce que vous avez dit au sujet que le jeu soit déjà entièrement traduit. J’attends avec impatience fin juillet, du coup, bon courage à vous et encore félicitations !
C’est normal que tu ne trouves rien en anglais, il n’y a rien. Nous traduisons directement du japonais. En tout cas, merci pour ce commentaire.
Normale, la patch en anglais est fait par commie, ils sont reconnuent sur Nyaa torrent pour être les plus slow et des fois presques dropper le dernier épisode qu’il sub en le sortant avec 2 mois de retard. Le temps que la traduction francophone est vérifier la traduction de chaque chapitre, commie pourrais avoir droppé la traduction ou à peine avancé. XD Continuer la votre beau boulot. C’est très rare que je vais choisir une traduction dans ma langue maternelle (français canadien) plutôt qu’une langue plus commune (anglais internationnal). Pensez-vous que le projet va avancez beaucoup pendant vos vacances d’été ?
Ah, d’accord, je comprends mieux.
Votre travail est du coup d’autant plus impressionnant alors !
On est tous plus ou moins occupés, donc le projet avance à vitesse régulière même pendant l’été.
Bonjour
Le patch 5.1 est impossible à télécharger, il ne semble plus être présent sur le serveur…
Pourriez-vous régler ce problème s’il vous plaît ? Je me suis acheté le Kinetic en version limité et je voudrais pouvoir commencer à le lire en français assez rapidement ^^
Merci d’avance de bien vouloir accéder à ma requête.
Bonne continuation à l’équipe et bon courage !